当前位置:首页|资讯

问题-解决方案对-《分析模式》漫谈24

作者:UMLChina发布时间:2024-09-27

DDD领域驱动设计批评文集

做强化自测题获得“软件方法建模师”称号

《软件方法》各章合集

“Analysis Patterns”的第一章有这么一句:

It is an important form because it supports the definition of a pattern as "a solution to a problem in context," a definition that fixes the bounds of the pattern to a single problem-solution pair.

2004(机械工业出版社)中译本的译文为:



problem-solution pair翻译为“问题-解决方案”对,是正确的。

2020(人民邮电出版社)中译本的译文为:

这个译文看起来一头雾水。

就算是译者发挥自己的风格意译吧,但风格也要一致才行,因为接下来的文字还会出现problem-solution pair。



还是第一章:

In this book, for instance, I do not find that a problem-solution pair always makes a good unit for a pattern.

2004(机械工业出版社)中译本的译文为:

还是“问题-解决方案”对,只不过漏了一个“对”字。

2020(人民邮电出版社)中译本的译文为:

这回却没有自己的风格了,和2004中译本一样,翻译为“问题-解决方案”对。

另外,2020中译本还多了原文所没有的“一一对应的”。实际上不用加这个,因为“对”本身就已经是一一对应的意思了。

如果说要加,作者自己难道不会加吗?还是要尽量尊重原文。



Copyright © 2024 aigcdaily.cn  北京智识时代科技有限公司  版权所有  京ICP备2023006237号-1