当前位置:首页|资讯

罗伯特·肯尼迪 《为民服务》讲话(听译稿)

作者:Cpt_Speirs发布时间:2024-10-29

1964年10月5日,罗伯特·肯尼迪访问纽约哥伦比亚大学,回答学生的提问,为自己竞选纽约州参议员进行拉票,当一位学生询问他为何辞去司法部长职位而来竞选参议员时,罗伯特·肯尼迪说出了他的一句名言:“因为我更想为民服务”。

注:本专栏为笔者的听译稿,内容仅供参考。


It was stressed in our family that because we had these tremendous advantages which other people didn't have, that in turn, we have a responsibility to others. —— Robert F. Kennedy

我们家族总是强调,因为我们享有了别人所没有的巨大优势,这就意味着我们有责任帮助他人。 —— 罗伯特·F·肯尼迪


Student: Mr.Kennedy, I would like to ask you a question which seems to me very close to the heart of the matter. If it sounds blunt, so be it. Aren't you really using New York state as a kind of jumping-off place for you own presidential ambtions?

学生:肯尼迪先生,我想问一个直击本质的问题。我但愿这个问题不会太冒昧。您是不是真的如传言所说,只是将纽约州作为自己进军总统宝座的跳板呢?


Robert F. Kennedy: First let me say, I have [had] really two choices over the period of the last ten months, I could have stayed in – I could have retired. And I – my father has done very well and I could have lived off him. 

罗伯特·F·肯尼迪:过去10个月里,我其实一直面临着两个选择,我完全可以安于原状——我可以直接退休。况且我——我爸比较有钱,我可以啃老,一辈子吃他的喝他的。


Or I could continue to work for the government and that is my major interest - and a major interest of my family. Again I don't see anything really sinister about that. We've all worked for the United States government. I like to continue to work for the United States government. 

或者,我可以继续为政府工作,而我更喜欢后者——我们家族都更喜欢后者。还是那句话,我不知道这有什么不好的。我们都为美国政府工作。而我希望继续为美国政府服务。


And I think, to... uh, being a United States senator , seeing it in my own family, and I think it is a position,a position where you can accomplish a great deal. You talked about... asked me about the fact if I wanna use this as a jump-off place, I don't where I can jump off to as we have a Democratic President to going to be elected in 1964 and in my judgement he is...

我认为,当美国参议员,我们家族就有人当过,我认为自己可以通过这一职位做许多贡献。你刚才说...问我,我是不是只是把参议员当做跳板,问题是我往哪跳呢?我们民主党1964年的总统候选人已经定了,而且我认为他...


He is gonna to be re-elected in 1968, so the earliest date that  I'm gonna be jumping off someplace is 1972, which is years away from now. I'm gonna have to be a wonderful United States senator for years. I'm gonna have to be re-elected in 6 years. I'm gonna have to run and appear before the people of New York. I'm gonna have to done a good job in the state of New York. I don't see me working and making this kind of effort that New York loses anything by. I hear somebody else outside said, "Are you going to serve your all six years? " I don't know where I go.

他1968年肯定还能连任,所以我想跳,起码得等到1972年,那还早着呢。这几年,我得干好我的参议员。6年后我还必须能连任。我必须在纽约人民之间来回跑。我必须为纽约干出点成绩。我觉得这并不会对纽约造成什么损害。还有其他人问,“你真的要干满这6年任期吗?”那要不然呢。我不失业了吗。


I tell you frankly I don’t need this title because I [could] be called General, I understand, for the rest of my life. And I don’t need the money and I don’t need the office space. Frank as it is – and maybe it’s difficult to understand in the state of New York – I’d like to just be a good United States Senator. I’d like to serve.

说实话吧,如果我想,我余生都可以担任部长,但是我并不需要这一头衔。我不缺钱,我也不需要多大的办公室。这或许让人感到难以理解——但是事实就是如此,我想成为代表纽约州的国会参议员。我更想为民服务。

I‘’d like to serve
罗伯特·肯尼迪

声明:本人仅按照原文翻译内容,演讲内容不代表本人观点。此专栏仅供历史和英语交流学习使用,任何读者皆可引用本人的译本。


希望来学习英语的观众明白:我觉得这些专栏的主要精华在于英语原文,而并非我的译本,我的译本很大程度上只是供来学习历史的观众使用的。本人的英语水平一般,翻译得并不会多么精彩,只能在你看不懂时来帮助你了解这些演讲内容最基本的意思,而且翻译时难免会出现差错,切勿直接完全以我的译本为标准。如发现有翻译错误或者歧义内容,欢迎指正。


希望来学习历史的观众明白:任何历史人物都有一定的局限性,随着时代发展,很多观点看法可能已经不再适用今天的世界,西方的观点也不一定适用于我们。通过了解这些演讲,仅可给我们提供一个更全面了解过去和世界的渠道。我们可以从优秀的历史、当代人物身上学到很多,但是请保持独立思考,理性看待演讲内容,切勿全信或将其奉为真理。



Copyright © 2024 aigcdaily.cn  北京智识时代科技有限公司  版权所有  京ICP备2023006237号-1