当前位置:首页|资讯

《经济学人》双语:AI能否取代客服工作?(Part 1)

作者:自由英语之路发布时间:2024-10-21

原文标题:
Called out
Can artificial intelligence rescue customer service?
The adoption of AI is surging in call centres

呼唤
人工智能能否拯救客户服务业?
人工智能在呼叫中心的应用激增


[Paragraph 1]

IT’S NOT easy being a customer-service agent—particularly when those customers are so angry with a product that they want to yell at you down the phone.

做客服可不是件轻松的事——尤其是顾客对产品极为不满,恨不得隔着电话对你大喊大叫的时候。


That’s the sort of rage that Sonos, a maker of home-audio systems, encountered in May when it released an app update so full of glitches it caused its share price to plunge.

今年5月,家庭音响系统制造商Sonos就遇到了这样的愤怒,当时他们发布的一款应用更新版本漏洞百出,导致股价暴跌。



[Paragraph 2]

One of the agents dealing with the ensuing customer tirades was a rookie. But not a human one.

在应对随后客户一连串责难的过程中,有一位客服是初出茅庐的新手,不过这个新手不是人类。


Prior to the debacle, Sonos had hired Sierra, a startup co-founded by Bret Taylor, the chairman of OpenAI, to provide it with a customer-service bot powered by generative artificial intelligence(AI).

早在这场故障发生之前,Sonos就聘用了初创公司Sierra一款基于生成式AI技术的客服机器人。Sierra的联合创始人之一是OpenAI董事长布雷特·泰勒。


It could have been a disaster; the only thing worse than a malfunctioning product is being trapped in an automation prison by a robot giving you the runaround.

这本可能是一场噩梦;因为没有什么比产品出现故障更糟糕的了,而比这更糟糕的是被一个机器人把你困在自动化牢笼里绕圈子。


Yet the bot beat expectations. After digesting Sonos’s technical materials, it came up with its own workaround for one of the problems with the Sonos app.

然而,这个机器人却超出了预期。经过Sonos技术资料的训练后,机器人针对Sonos应用程序的一个问题提出了自己的解决方案。


[Paragraph 3]

Customer service is one of the few industries where the use of generative AI is already taking root.

客户服务是生成式AI技术应用已初见成效的少数行业之一。


In a survey of customer-service executives published earlier this year by Gartner, a research firm, almost half said that AI customer assistants would have a significant impact on their organisations in the next 12-18 months.

今年年初,研究机构Gartner对客户服务高管进行了一项调查,近半数的受访者认为,在未来12-18个月内,AI客服助手将对他们的公司产生重大影响。


Startups and established tech firms alike have launched a volley of new products at the industry that promise to transform customer service—and millions of jobs.

初创企业和老牌科技企业纷纷推出了一系列新产品,这些产品有望彻底改变客户服务业和数百万个工作岗位。


[Paragraph 4]

Customer service is a big industry. Most companies have some sort of customer support, whether in-house or outsourced to call centres.

客户服务行业规模庞大。无论是公司内部客服部还是外包给呼叫中心,大多数公司都设有某种形式的客户支持服务。


In America alone there are almost 3m customer-service workers, according to the Bureau of Labour Statistics.

据美国劳工统计局数据显示,仅在美国就有近300万名客服人员。


At a median salary of around $40,000 a year, that works out at roughly $120bn in wage costs.

他们年薪中位数约为4万美元,即整个行业的工资成本高达约1200亿美元。


Many more work in call centres in places like India and the Philippines, where these jobs are seen as ladders to the middle class.

而在印度和菲律宾等地的呼叫中心,客服人员就更多了,这些工作被视为迈入中产家庭的阶梯。


[Paragraph 5]

In recent years, however, the industry has become notorious for driving customers mad with its use of technology.

然而,近年来,客服行业因滥用技术而声名狼藉,顾客抓狂不已。


Its poor reputation is deserved, reckons Andy Lee, co-founder of Alorica, an American contact-centre business with 100,000 employees.

美国联络中心企业Alorica拥有10万名员工,公司的联合创始人安迪·李认为,这一行业的恶名并不冤枉。


It is expensive for firms to use humans to solve their customers’ problems, so they make the process as cumbersome as possible by forcing them to press a bewildering combination of numbers or chat with a bot that regurgitates generic responses—a strategy known as “deflection”.

企业用人力来为客户解决问题的成本高昂,因此,它们会迫使客户按下一系列让人困惑的数字组合,或者与只会重复千篇一律回答的机器人聊天,将流程尽可能复杂化——这被称为“注意力转移”策略。


Once human agents are involved, it is in the financial interests of outsourcing firms to make the process as labour intensive as possible, raising costs and frustrating everybody.

一旦人工客服介入,成本就非常贵,因此出于经济利益的考虑,外包公司会尽量让这个流程耗费顾客的精力,从而提高求助成本,让所有人感到不满。


 
[Paragraph 6]

Now entrepreneurs and investors are betting that generative AI can make things less awful.

如今,企业家和投资者正押注生成式AI能让情况变得不那么糟糕。


Funding for startups developing customer-service tools that use generative AI reached $171m globally in the third quarter, up from $45m in the same period last year, according to PitchBook, a data gatherer (see chart).

根据数据收集公司PitchBook的数据,第三季度,全球开发使用生成式AI客服工具的初创公司融资额达到1.71亿美元,远高于去年同期的4500万美元(见图表)。


This month Crescendo, co-founded by Alorica’s Mr Lee, raised money at a valuation of $500m.

本月,由Alorica的李先生联合创立的Crescendo公司以5亿美元的估值成功融资。


Sierra, which raised funds at a valuation of about $1bn in January, is now said to be seeking more at a valuation of $4bn, raising eyebrows even among some AI-crazed venture capitalists.

据称,今年1月以约10亿美元估值完成融资的Sierra公司,目前正在寻求以40亿美元的估值进行更多融资,这一举动甚至让一些对人工智能充满热情的风险投资家也感到惊讶。


(恭喜读完,本篇英语词汇519/1021左右)
原文出自:2024年10月19日《TE》Business版块

精读笔记来源于:自由英语之路
本文翻译整理: Irene
本文编辑校对: Irene
仅供个人英语学习交流使用。


【重点句子】(3个)
Customer service is one of the few industries where the use of generative AI is already taking root.
客户服务是生成式AI技术应用已初见成效的少数行业之一。

In America alone there are almost 3m customer-service workers, according to the Bureau of Labour Statistics.
据美国劳工统计局数据显示,仅在美国就有近300万名客服人员。

In recent years, however, the industry has become notorious for driving customers mad with its use of technology.
然而,近年来,客服行业因滥用技术而声名狼藉,顾客抓狂不已。

自由英语之路



Copyright © 2024 aigcdaily.cn  北京智识时代科技有限公司  版权所有  京ICP备2023006237号-1