当当当~本期沙龙干货来啦,快跟小编一起回顾下本期沙龙的“高光时刻”吧!
1.理论部分
世界博士首先为大家详细介绍了翻译质量评估的基本理论,包括现有指标、方法、标准及框架。目前,可以通过人工评估、自动评估、专家评估、语料库评估等进行译文质量评估,世界博士着重介绍了自动评估法。自动评估法指利用技术对译文进行评估,包括BLEU、TER、METEOR等指标及基于向量相似性的评估方法,这几种方法都有其优缺点,不能单独使用。在实际应用中,可以结合多种自动评估方法,提高翻译质量的可靠性和准确性。评估框架包括LISA、MQM、DQF等,这些框架可以对翻译质量进行全面评估,但缺点是需要有专业人员进行评估。无参考译文的翻译质量自动估计则可以分为基于词汇的方法、基于语言模型的方法、基于机器学习的方法以及基于译文质量特征的方法。针对上述各种方法的优缺点,世界博士也进行了详尽的分析与汇总。
欲知具体内容,速戳回放
https://ulruj.h5.xeknow.com/sl/eQitx
2.实操演示
了解了上述翻译质量评估的基本理论,那么如何运用ChatGPT对译文质量进行评估呢?世界博士为我们进行了操作演示,例如:如何向ChatGPT提问?如何进一步引导ChatGPT返回所需内容?如何利用ChatGPT生成代码?如何微调ChatGPT生成的代码?如何利用微调后的有效代码辅助评估译文质量?
3.互动环节
学员们热情高涨,纷纷提问,如Python如何入门?GPT是否可以实现对术语的检测?世界博士一一做了解答。
好啦,本期沙龙干货就是这些啦!
-END-编辑:秦怡