原文标题
Journalism and artificial intelligence
Ghost writers
Robot reporters imply profound changes to the news industry
新闻与人工智能
代笔作家
机器人记者意味着新闻业的深刻变革
Artificial intelligence is remixing journalism into a “soup” of language
人工智能正将新闻业变成语言大杂烩
[Paragraph 1]
A SENSATIONAL SCOOP was tweeted last month by America’s National Public Radio: Elon Musk’s “massive space sex rocket” had exploded on launch.
上个月,美国国家公共广播电台在推特上发布了一则耸人听闻的独家新闻:埃隆.马斯克的 "大型太空性火箭 "在发射时爆炸了。
Alas, it turned out to be an automated mistranscription of SpaceX, the billionaire’s rocketry firm.
唉,结果证明这是对这位亿万富翁火箭公司“SpaceX”自动转录时发生的错误。
The error may be a taste of what is to come as artificial intelligence (AI) plays a bigger role in newsrooms.
这次翻车可能是人工智能在未来新闻编辑室中发挥更大作用之前的初体验。
[Paragraph 2]
Machines have been helping deliver the news for years: the Associated Press (AP) began publishing automated company earnings reports in 2014.
多年来,机器一直在帮助播报新闻:美联社于 2014 年开始自动发布公司收益报告。
The New York Times uses machine learning to decide how many free articles to show readers before they hit a paywall.
《纽约时报》通过机器学习来决定在读者付费之前向他们展示多少免费文章。
Bayerischer Rundfunk, a German public broadcaster, moderates online comments with AI help.
德国公共广播公司通过人工智能来管理审核在线评论。
AP now also deploys it to create video “shot lists”, describing who and what is in each clip.
美联社现在用人工智能来创建视频 "镜头列表",并且描述每一帧画面的人物和内容。
[Paragraph 3]
As AI improves, it is taking on more creative roles. One is newsgathering.
随着人工智能的改进,它也在承担更多的创造性角色。其中之一是新闻采集。
At Reuters, machines look for patterns in large data sets. AP uses AI for “event detection”, scanning social media for ripples of news.
在路透社,机器在大型数据集中寻找模式。美联社将人工智能用于 "事件检测",扫描社交媒体上的新闻涟漪。
At a journalism conference last month in Perugia, Italy, Nick Diakopoulos of Northwestern University showed how ChatGPT, a hit AI chatbot, could be used to assess the newsworthiness of research papers.
上个月在意大利佩鲁贾举行的新闻大会上,西北大学的尼克.迪亚科普洛斯展示了如何用ChatGPT聊天机器人来评估研究论文的新闻价值。
The judgments of his model and those of human editors had a correlation coefficient of 0.58—maybe a close enough match to help a busy newsroom with an initial sift.
他的模型和人类编辑的判断之间的相关系数是0.58--代表两者足够接近,这样人工智能可以帮助繁忙的新闻编辑室进行初步筛选工作。
[Paragraph 4]
ChatGPT-like “generative” AIs are getting better at doing the writing and editing, too.
ChatGPT这类 "生成式"人工智能在写作和编辑方面质量也越来越好。
Semafor, a news startup, is using AI to proofread stories.
新闻创业公司Semafor正在使用人工智能来校对新闻故事。
Radar AI, a British firm, creates data-driven pieces for local papers (“REVEALED: Map shows number of accessible toilets in south Essex”).
英国公司Radar AI为当地报纸创作数据驱动的文章("揭秘:地图显示了南埃塞克斯的无障碍厕所数量")。
Its five human journalists have filed more than 400,000 partly automated stories since 2018.
自2018年以来,它的5名人类记者已经提交了40多万篇部分自动化的故事。
In November Schibsted, a Norwegian media firm, launched an AI tool to turn long articles into short packages for Snapchat, a social network.
11月,挪威媒体公司Schibsted推出了一个人工智能工具,可以将长篇文章转化为社交网络Snapchat的短文。
News executives see potential in automatically reshaping stories for different formats or audiences.
新闻高管们看到了自动为不同格式或不同受众重塑新闻的潜力。
[Paragraph 5]
Some sense a profound change in what this means for the news industry.
一些人认为,这对新闻业意味着深刻的变革。
AI “is going to change journalism more in the next three years than journalism has changed in the last 30 years”, predicts David Caswell of BBC News.
英国广播公司新闻部的大卫.卡斯维尔预测说:人工智能 "未来3年内对新闻业的改变,将超过新闻业在过去30年里发生的变化。"
By remixing information from across the internet, generative models are “messing with the fundamental unit of journalism”: the article.
通过重新混合互联网上的信息,生成模型正在 "扰乱新闻业的基本单位":文章。
Instead of a single first draft of history, Mr Caswell says, the news may become “a sort of ‘soup’ of language that is experienced differently by different people”.
卡斯维尔说,新闻可能不再是单一的历史初稿,而可能成为 "一种语言大杂烩”,不同的人有不同的体验"。
[Paragraph 6]
Many hacks have more prosaic concerns, chiefly about their jobs.
许多写手有着更普通寻常的担忧,主要是担心失去工作。
As in other industries, employers portray AI as an assistant, not a replacement. But that could change.
与其他行业一样,雇主将人工智能描述为助手,而不是替代品。但这可能会改变。
“We are not here to save journalists, we are here to save journalism,” Gina Chua, executive editor of Semafor, told the Perugia conference.
Semafor的执行编辑吉娜.丘亚在佩鲁贾会议上说,"我们不是来拯救记者的,我们是来拯救新闻业的。
The industry needs all the help it can get.
这个行业需要各种帮助。
On April 20th BuzzFeed shut down its Pulitzer-prizewinning news operation.
4月20日,BuzzFeed关闭了其获得普利策奖的新闻业务。
A week later Vice, a one-time digital-media darling, made cuts; it is reportedly preparing for bankruptcy.
一周后,曾是数字媒体宠儿Vice也进行了裁员;据报道它正准备破产。
As Lisa Gibbs of AP puts it: “In terms of challenges to journalists’ employment, [AI] is not highest on the list.”
正如美联社的丽莎·吉布斯所说:“就记者面临的就业挑战而言,(人工智能)不是最主要的威胁。”
(恭喜读完,本篇英语词汇量591左右)
原文出自:2023年5月6日《The Economist》Business版块
精读笔记来源于:自由英语之路
本文翻译整理: Irene本文编辑校对: Irene
仅供个人英语学习交流使用。
【补充资料】(来自于网络)
代笔Ghost writers是指被委托为他人代笔或以某个名义撰写文章、书籍、演讲稿或歌曲等创作,但并未公开自己的身份和创作贡献。这些代笔者通常会签署一份保密协议,不得公开其代笔身份,将所有的知识产权和版权都转让给原始作者或客户。
新闻涟漪News ripple是指一个新闻事件引起的连锁反应和影响。就像在水面上投石头会在水中形成涟漪,一个新闻事件也可能在社会中产生类似的扩散效应。例如,一项政策变更、一次突发事件或一条独家报道都有可能引发涟漪效应。这些连锁反应可以在媒体和社交网络上扩散,引起公众和决策者对该事件进行更深入的讨论和关注。新闻涟漪的影响力可以延续数天、数周甚至数月,取决于该事件的性质和其对当事人及社会的影响程度。
佩鲁贾新闻业大会Perugia Journalism Festival是一个为期四天的国际性新闻峰会,每年都会在意大利中部城市佩鲁贾举行。该峰会自2006年开始举办,旨在探讨新兴媒体和传统媒体的未来发展趋势、新闻业的创新实践和对全球当前热点问题的深入分析等。活动包括演讲、辩论、工作坊和文化活动等,涉及广泛的主题,如政治、环境、社会、科技、文化和体育等。
相关系数Correlation coefficient是一种用于测量两个变量之间线性关系强度的统计指标,其取值范围为-1到1之间,为正是正相关,反之是负相关。当相关系数越接近于0时,意味着两个变量之间的线性关系较弱或几乎不存在。但这并不意味着它们之间没有其他类型的关系或未知的关系,只是在线性方面它们没有关系。
除了人工智能,其他影响记者就业的因素还包括经济环境、广告萎缩、新闻机构的变革和转型等。在数字时代,互联网和社交媒体的兴起也对传统新闻媒体的业务模式和盈利模式带来了挑战。此外,新闻行业的竞争也越来越激烈,导致一些新闻机构需要进行裁员或重组以保持竞争力。
【重点句子】(3个)
As AI improves, it is taking on more creative roles. One is newsgathering.
随着人工智能的改进,它也在承担更多的创造性角色。其中之一是新闻采集。
News executives see potential in automatically reshaping stories for different formats or audiences.
新闻高管们看到了自动为不同格式或不同受众重塑新闻的潜力。
As in other industries, employers portray AI as an assistant, not a replacement. But that could change.
与其他行业一样,雇主将人工智能描述为助手,而不是替代品。但这可能会改变。