在多个领域展现出卓越的表现
我们一次次畏惧它的到来
又一次次期待着它的神奇能力
大型语言模型的涌现
不是为了淘汰任何行业或个人
而是为了赋能我们
辅助我们在特定的应用场景中展现我们的优势
翻译质量评估有多种方法和指标
如BLEU、METEOR和TER
对于人文学科的师生来说
这些方法和指标可能既熟悉又陌生
请相信
在ChatGPT赋能之下
我们真的可以
凭借其优秀的编程生成能力
辅助我们生成有效代码
基于上述评估指标和方法
真正洞悉翻译质量评估的原理
批量实现句子、段落甚至篇章级的译文质量评估
生成辅助参考的指标结果
让ChatGPT真正成为
学生翻译实践中的良师益友
教师翻译作业批改中的得力助手 这只是ChatGPT在翻译领域应用探索的开始
它将为翻译实践和研究带来新的思路和突破
期待与您一起探索技术赋能的时代
1. 分享主题
ChatGPT辅助翻译质量评估探索
✧ 翻译质量评估:现有指标、方法、标准及框架
✧ ChatGPT辅助单句译文(HT/MT)质量评估
✧ ChatGPT辅助段落和篇章级译文的质量评估
✧ ChatGPT辅助教师评估学生译文质量的方法
2. 活动时间
2023年6月17日(周六)晚19:00-20:00
3. 分享嘉宾
刘世界
上海海事大学外国语学院工学博士在读,《翻译搜索指南》副主编,在《外语教学》《上海翻译》《外语电化教学》《外语教学理论与实践》《北京第二外国语学院学报》《中国科技术语》及The Interpreter and Translator Trainer(SSCI,A&HCI)等期刊发表论文10篇,参与国家级、省部级科研项目多项,主持在研项目1项(上海海事大学2022年研究生拔尖创新人才培养项目),拥有计算机软著2项(含上海海事大学海事英语辞典检索平台),获得美国项目管理协会(PMI)项目管理专业人士(PMP)资格认证。研究方向:海事术语抽取与文本挖掘、翻译技术。
编辑:Amelia