当前位置:首页|资讯

【国家标志】伊拉克国徽与国歌

作者:爱传销的高坂穗乃果发布时间:2024-09-13


伊拉克共和国国徽

伊拉克共和国国徽大体框架形成于1965年,2008年进行了最新修改。


伊拉克共和国国徽

使用者:伊拉克

启用时间:2008年

历史

伊拉克王国的国徽代表了伊拉克的古代历史。金色王冠象征着哈希姆王朝,由五个拱门组成,拱门上镶有珠饰,从顶峰下方呈扇形散开,底部采用浮雕设计,让人联想到红宝石和绿宝石。王冠顶部装饰着一支长矛。王冠置于皇家斗篷之上,象征着牺牲和纯洁。斗篷饰有金线流苏,两边用金色流苏绳收拢,露出白色丝绸衬里。中央盾牌上方两侧各有两颗星,分别代表伊什塔尔和沙玛什。盾牌的右侧支撑物是巴比伦狮子,左侧支撑物是阿拉伯马,两者都是国王权力的传统象征。

中间的盾牌描绘了美索不达米亚的土地。盾牌上描绘了流经沙漠的幼发拉底河和底格里斯河,以及它们在阿拉伯河的交汇处。交汇处是河岸边的一棵树,象征着曾经是世界上最大的椰枣树林。河上的树下是一把弯刀和一支长矛,象征着对土地的保卫。盾牌顶部周围用库法体书写着“正义是统治的基础”,下方是独立年份,即回历 1339年。盾牌下面是金色的麦穗和棕榈叶。

1958年伊拉克王国终结后,伊拉克共和国采用了新的国徽:其原型是古代太阳圆盘上的沙马什和伊什塔尔符号,并融入了社会主义纹章学的元素。1959年第57号法律《伊拉克共和国国徽》第一条“国徽说明”规定:

伊拉克共和国国徽由一个圆圈组成,圆圈内有八条光束。每条光束由三条延伸线组成,颜色为金黄色。每两条光束之间有一颗深红色的星形投影。圆圈中间有一片蓝色区域。蓝色区域中央有一根金色尖刺,周围环绕着一个黑色轮子,轮子内侧有八个矩形投影,轮子周围有一个白色圆环,一直延伸到黑色圆周。白色圆环中间有一把阿拉伯剑,剑的左侧环绕着轮子,而库尔德匕首则在右侧环绕着轮子。在两个剑尖之间,应以库法体书写“伊拉克共和国”字样,剑柄下方也以库法体书写“7月14日”和“1958年”字样。剑、匕首和库法体文字均为黑色。

1963年,复兴党推翻了卡西姆政府,标志着泛阿拉伯主义的影响力随之增强,这一变化体现在以阿拉伯联合共和国国徽为基础的伊拉克新国徽上。新国徽同样以阿拉伯联合共和国的国徽为基础,即萨拉丁之鹰,该国徽在1952年埃及革命后成为阿拉伯民族主义的象征。事实上,两国国徽之间的唯一区别是鹰盾上的垂直白色条纹中有三颗绿星,而阿拉伯联合共和国只有两颗星,鹰脚下的卷轴上写有官方国家名称的特定阿拉伯文字。此版国徽一直沿用至1991年1月修改,同时在伊拉克国旗的绿星之间添加了Takbir。为了让Takbir出现在国徽盾牌的同一行上,决定将盾牌上的横条改为水平而不是垂直的。1991年后伊拉克是唯一一个国徽上的国旗在盾牌上呈水平而非垂直的国家。

2003年美国占领伊拉克后,美国任命的伊拉克临时政府修改了国旗和国徽上的“Takbir”,将其改为库法体。2008年,伊拉克国旗上的三颗绿星也被去掉,国徽上的星星也只剩下中央白色条纹中的“Takbir”并一直沿用至今。

含义

萨拉丁之鹰是12世纪领导回教徒抗击十字军东征的领袖萨拉丁的纪念物。萨拉丁之鹰胸部有一枚国旗图案的盾徽,暗示着祖国永在伊拉克人心中。鹰脚底的饰匾上写着“伊拉克共和国”。

历史国徽

伊拉克王国 1921-1932 1932-1958
伊拉克共和国 1958-1965
伊拉克共和国 1965-1991
伊拉克共和国 1991-2004
伊拉克共和国 2004-2008
伊拉克共和国 2008-今

军队徽章

伊拉克军徽
伊拉克海军徽
伊拉克空军徽
伊拉克空军飞行标志
伊拉克空军尾标(与国旗相同)
伊拉克防空部队徽

伊拉克共和国国歌

我的家乡》(阿拉伯语:موطني‎)是巴勒斯坦著名诗人易卜拉欣·托坎于1934年创作的一首诗歌。曾作为巴勒斯坦民族权力机构的国歌。在2003年,又被伊拉克临时政府定为新国歌。

《我的家乡》乐谱

作词:易卜拉欣·托坎,1934

作曲:穆罕默德·福列菲尔

启用时间:2004年

历史

伊拉克王国建国后,伊拉克需要拥有与世界其他国家类似的国歌,而于1924年举办的国歌创作比赛中,许多外国音乐家参加了比赛,获胜作品是以《四日进行曲》的节奏创作的无歌词乐曲《向王室敬礼》,这首乐曲首次由皇家卫队合唱团在国民议会、皇家宫廷和防卫省总部演奏。在整个伊拉克王国时期都有人尝试过为此创作歌词,但始终都没有真正实现过。

1958年伊拉克共和国建立后,无歌词乐曲《我的国家》成为了伊拉克新的国歌。而在1963年复兴党上台后,伊拉克国歌变成了与当时埃及国歌相同的《啊,久违了,我的武器》。

萨达姆上台后,他认为有必要制定一首专门针对伊拉克的国歌,而不是效仿过去十年一直使用的埃及国歌。伊拉克信息部当时登记了所有作品,并由一个评估这些作品的专门委员会听取了意见。最终由伊拉克诗人沙菲克·卡马利创作,黎巴嫩作曲家瓦利德·戈尔米耶作曲的《两河流域的国土》被定为了伊拉克新的国歌。而在2003年萨达姆政权被推翻后,复兴党上台前的无歌词国歌《我的国家》被恢复为伊拉克国歌。最终在2004年,《我的家乡》被伊拉克临时政府选作国歌并一直使用至今。

歌词

阿拉伯语原文

مَوطِنِي مَوطِنِي
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
في هواكْ في هواكْ
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
سالِماً مُنَعَّماً و غانما مكرما
سالما منعما و غانما مكرما
هلْ أراكْ في عُلاكْ
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي


مَوطِنِي مَوطِنِي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى
كالعَبيدْ كالعَبيدْ
لا نُريدْ لا نُريدْ
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
لا نُريدْ بلْ نُعيدْ
مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ
مَوطِنِي مَوطِنِي


مَوطِنِي مَوطِنِي
الحُسَامُ و اليَرَاعُ لا للكلامُ والنزاعُ
رَمْزُنا رَمْزُنا
مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفا
يهُزُّنا يهُزُّنا
عِزُّنا عِزُّنا
غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ
غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ
يا هَنَاكْ في عُلاكْ
قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي

(阿拉伯字母版)

Mawṭinī mawṭinī
Al-Jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanāʾu wa-l-bahāʾu
Fī rubāk fī rubāk
Wa-l-ḥayātu wa-n-najātu wa-l-hanāʾu wa-r-rajā
Fī hawāk fī hawāk
Hal ʾarāk hal ʾarāk
Sāliman munaʿʿaman wa-gāniman mukarraman
Sāliman munaʿʿaman wa-gāniman mukarraman
Hal ʾarāk fī ʾulāk
Tablugu s-simāk tablugu s-simāk
Mawṭinī mawṭinī


Mawṭinī mawṭinī
Ash-shabābu lan yakilla hammuhu ʾan yastaqilla
Aw yabīd, aw yabīd
Nastaqī mina r-radā wa-lan nakūna li-l-ʿidāʾ
Kā-l-ʿabīd, kā-l-ʿabīd
Lā nurīd lā nurīd
Dhullanā l-muʾabbada wa-ʿayshanā l-munakkadā
Dhullanā l-muʾabbada wa-ʿayshanā l-munakkadā
Lā nurīd bal nuʿīd
Majdanā t-talīd majdanā t-talīd
Mawṭinī mawṭinī


Mawṭinī mawṭinī
Al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā-l-kalāmu wa-n-nizāʿu
Ramzunā ramzunā
Majdunā wa-ʿahdunā wa-wājibun mina l-wafāʾ
Yahuzzunā yahuzzunā
ʿIzzunā ʿizzunā
Gāyatun tusharrifu wa-rāyatun turafrifu
Gāyatun tusharrifu wa-rāyatun turafrifu
Yā hanāk fī ʿulāk
Qāhiran ʿidāk qāhirān ʿidāk
Mawṭinī mawṭinī

(拉丁字母版)

中文翻译

我的家乡,我的家乡
有光彩和美丽,高尚和漂亮
在您的山头,您的山头
饱含生命和活力,憧憬和希望
在您的气象,您的气象
我能否看见,能否看见
您安全舒适、健全而荣光
您安全舒适、健全而荣光
我能否看见,您的崇高
奔向星光,奔向星光
我的家乡啊,我的家乡


我的家乡,我的家乡
青年们不懈,直到您自强
何惧死去,淋漓酣畅
不受制于任何敌方
我们绝不作奴隶,不作奴隶
我们不想,我们不想
蒙受永久的耻辱
蒙受永久的耻辱
我们不想,而我们要夺回
传说的荣光,传说的荣光
我的家乡啊,我的家乡


我的家乡啊,我的家乡
刀和笔,而非争和吵
是我们的象征,我们的象征
荣耀和盟誓,忠诚的职责
撼动众生,撼动众生
我们的荣耀,我们的荣耀
是崇高的理想在您名下
是崇高的理想在您名下
飘扬的旗帜,我久久凝望
要战胜敌方啊,战胜敌方

我的家乡,我的家乡


Copyright © 2024 aigcdaily.cn  北京智识时代科技有限公司  版权所有  京ICP备2023006237号-1